大哥小说提供诗经原文及翻译未删节精校版阅读
大哥小说网
大哥小说网 耽美小说 短篇文学 总裁小说 乡村小说 网游小说 灵异小说 武侠小说 经典名著 校园小说 同人小说 仙侠小说 综合其它
小说排行榜 重生小说 言情小说 推理小说 历史小说 科幻小说 竞技小说 官场小说 穿越小说 玄幻小说 架空小说 军事小说 都市小说
好看的小说 陪读母亲 抚母之芯 荒唐大帝 女人如烟 总裁夫人 家有靓母 爱母茹萍 母亲背影 人汁溢尽 岳母往事 热门小说 全本小说
大哥小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:791 
上一章   ‮墠之门东‬    下一章 ( → )
    

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

  注释
  1、墠(善shàn):经过清除平整的土地。一作“坛”“墠”犹“垣”指堤。

  2、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,绛⾊染料。

  3、阪(板bǎn):斜坡。头两句说东门外有堤,堤有阪,阪有茜草。

  4、践:齐,指排列整齐。《集传》:“践,排列貌。”5、家室:指中女主人公自家的居室。

  6、即:接触。

  译文
  东门之外有广场,茜草生在山坡上。两家房屋虽接近,人儿却像在远方。

  东门外面一株栗,有户人家好整齐。难道我不想念你,你不找我我心急。

  赏析
  这首是爱情诗,女子词。她和所思住屋很紧,两人却很疏远。她在向着他,怨他不来。(如作为男女赠答之词亦通。) wWw.dAgExs.Cc

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
诗经原文及翻译免费阅读由佚名提供,《诗经原文及翻译》情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的小说,零点看书免费提供诗经原文及翻译最新未删节精校版的文字章节未删节阅读